红娃 Hong Wa (1970er)

   
   
   
   
   

马蹄擂动了秋天的鼓声

Die Pferdehufe schlagen die Trommel des Herbstes

   
   
当硝烟归于沉寂 Wenn der Pulverrauch in Stille endet
荒凉,是被悬崖紧紧咬住的一个词语 Ist Trostlosigkeit ein Wort, das vom Rand des Abgrunds festgebissen wird
狼的嚎叫带走了夜火 Wolfsgeheul trug die nächtlichen Feuer weg
黑暗中的人,比一条河流更沉默 Die Person in der Dunkelheit ist verschlossener als ein Fluss
她秘密的暗语,在秋天的芒刺中 Ihre Geheimsprache folgt im Stachel des Herbstes
顺着河流飘移下落不明 Dem Fluss und driftet wer weiß wohin
只有我的马匹,用血和黑夜喂养的马匹 Nur mein Pferd, mein mit Blut und Nacht ernährtes Pferd
走上秋天的高岗 Geht auf der Höhe des Herbstes
一匹,两匹…… Ein Pferd, zwei Pferde……
更多的马汇成滚动的洪流 Und noch mehr Pferde fließen zu einer rollenden Flut zusammen
它们沉默着,打着响鼻,嘶鸣着 Sie sind schweigsam, schnauben oder wiehern
击鼓手隐在秋天的深处 Der Trommler hat sich in der Tiefe des Herbstes versteckt
秋天的喧响和寂静 Im Lärm und der Stille des Herbstes
在黑铁和白银的明镜之后 Hinter dem schwarzen Eisen und dem silbernen Spiegel
马蹄擂动了秋天的鼓声 Schlagen die Pferdehufe die Trommel des Herbstes