Frauenlyrik
aus China
马蹄擂动了秋天的鼓声 |
Die Pferdehufe schlagen die Trommel des Herbstes |
| 当硝烟归于沉寂 | Wenn der Pulverrauch in Stille endet |
| 荒凉,是被悬崖紧紧咬住的一个词语 | Ist Trostlosigkeit ein Wort, das vom Rand des Abgrunds festgebissen wird |
| 狼的嚎叫带走了夜火 | Wolfsgeheul trug die nächtlichen Feuer weg |
| 黑暗中的人,比一条河流更沉默 | Die Person in der Dunkelheit ist verschlossener als ein Fluss |
| 她秘密的暗语,在秋天的芒刺中 | Ihre Geheimsprache folgt im Stachel des Herbstes |
| 顺着河流飘移下落不明 | Dem Fluss und driftet wer weiß wohin |
| 只有我的马匹,用血和黑夜喂养的马匹 | Nur mein Pferd, mein mit Blut und Nacht ernährtes Pferd |
| 走上秋天的高岗 | Geht auf der Höhe des Herbstes |
| 一匹,两匹…… | Ein Pferd, zwei Pferde…… |
| 更多的马汇成滚动的洪流 | Und noch mehr Pferde fließen zu einer rollenden Flut zusammen |
| 它们沉默着,打着响鼻,嘶鸣着 | Sie sind schweigsam, schnauben oder wiehern |
| 击鼓手隐在秋天的深处 | Der Trommler hat sich in der Tiefe des Herbstes versteckt |
| 秋天的喧响和寂静 | Im Lärm und der Stille des Herbstes |
| 在黑铁和白银的明镜之后 | Hinter dem schwarzen Eisen und dem silbernen Spiegel |
| 马蹄擂动了秋天的鼓声 | Schlagen die Pferdehufe die Trommel des Herbstes |